definitie van crush

Het werkwoord to Crush in het Engels wordt meestal vertaald als verpletteren, verpletteren, drukken of verpletteren. Het wordt ook in een andere betekenis gebruikt, omdat met de uitdrukking "verliefd op zijn" wordt uitgedrukt dat iemand verliefd is op een andere persoon.

Opgemerkt moet worden dat er in het Engels ook de uitdrukking "girl crush" is en daarmee de platonische verliefdheid van de ene vrouw op de andere wordt uitgedrukt (She is my girl crush zou kunnen worden vertaald als ze mijn platonische liefde is).

In ieder geval is het gebruik van dit woord de afgelopen jaren aangepast aan de Spaanse woordenschat, zowel in Spanje als in Latijns-Amerika.

Hoe wordt dit woord eigenlijk in alledaagse taal gebruikt?

Ondanks zijn oorspronkelijke betekenis wordt deze term in de praktijk gebruikt om andere ideeën uit te drukken. Dus als ik zeg: "Ik was net verliefd op de fiets en ik heb bijna zelfmoord gepleegd", zeg ik dat ik een probleem had tijdens het rijden. Als iemand verliefd is geweest, zou hij kunnen zeggen dat hij 'verliefd was'. Evenzo kan ik de persoon noemen die ik liefdevol aangetrokken voel tot 'mijn verliefdheid'.

Zoals je kunt zien, wordt deze term gebruikt om een ​​bepaalde emotionele impact uit te drukken, meestal gerelateerd aan fysieke aantrekkingskracht.

Deze term is geïntegreerd in het dagelijkse vocabulaire van de jongsten, vooral onder adolescenten wanneer ze praten over hun gevoelens of hun vriendjes of vriendinnen. In hun gebruikelijke jargon spreken ze over crush in platonische zin, om hun bewondering voor een beroemdheid uit te drukken of gewoon als een liefdevol woord. Zoals zo vaak is crush ook een slogan geworden.

Jeugdjargon in Spanje en Mexico

De woordenschat van de jongste komt niet altijd overeen met die van de volwassenen. Er zijn veel unieke woorden en uitdrukkingen. Als iemand onder jonge Spanjaarden "zichzelf krabt", betekent dit dat hij veel over een probleem nadenkt.

- "Scheten laten" staat gelijk aan erg dronken zijn.

- "Snot eten" betekent dat er weinig seksuele activiteit is.

- Als een uitgaansgelegenheid vol mensen is, wordt er gezegd dat "het petao is".

- "Niet vangen" staat gelijk aan niet flirten, dat wil zeggen, hij is niet geïnteresseerd.

- Als een situatie op de een of andere manier een grote moeilijkheid oplevert, wordt er gezegd dat "de dingen slecht zijn".

- Om een ​​uitgave over de metgezellen te verdelen, spreekt men van "in termijnen betalen".

- Als iets gratis wordt verkregen, gebeurt het "met de neus".

Jonge Mexicanen hebben ook hun eigen straattaal

- Dus "het maken van een hotdog" komt in de problemen.

- De uitroep "laat hem zakken!" betekent niet lastig vallen of kalmeren.

- Een "beberecua" is een drankje ".

- "Uit de trap vallen" staat gelijk aan ziek worden van een ander.

- Zeggen "quióbole of quiobo" is hetzelfde als zeggen hoe gaat het met je.

- Ten slotte betekent "het serieus verknoeien" een grote fout maken.

Foto's: Fotolia - Julia Tim / Alvaroc